Seslendirme Hizmeti

Profesyonel Seslendirme Hizmeti

CanCan tercüme, profesyonel seslendirme hizmeti ile sesinizi geniş kitlelere duyurmanıza yardımcı oluyor. Diksiyonu düzgün, hitabeti kuvvetli seslendirmen ekibimiz akıcı, ahenkli seslendirmeleri ile marka imajınızı yükseltmenize yardımcı oluyor.

Video projeleriniz, filmleriniz ve ses dosyası projeleriniz için seslendirme / dublaj hizmeti sağlıyor, ilgili dil çiftleri arasında tercüme yapıyor ve seslendirerek dosyaları size kısa süre içerisinde teslim ediyoruz. Seslendirme sanatçılarımız gerek dil yetkinliği gerekse ses kullanma kabiliyetleri ile alanında uzman kişilerdir.

Reklam projeleriniz, web sitesi seslendirme işlemleriniz, festival filmleriniz, TV dizileriniz ve daha pek çok video / ses içeriğiniz için profesyonel ses sanatçılarımıza güvenebilirsiniz. Seslendirme hizmetlerimiz kendi içerisinde çeşitleniyor, detaylı bilgi almak için bizlerle irtibata geçmeyi unutmayın.

Seslendirme Hizmeti Kapsamı

Cancan Tercüme seslendirme hizmetleri sizlere geniş bir liste sunuyor. Bunların tamamını yazmak yerine yaygın biçimde talep edilenleri sizlerle paylaşalım istiyoruz. En fazla rağbet gören seslendirme hizmetimizin başında reklam seslendirme ve dublaj yer alıyor.

Reklam seslendirme hizmeti sosyal medya platformlarından televizyon reklamlarına ve marka tanıtım videolarına değin uzuyor. Tanıtım filmi seslendirme, perfore seslendirme, haber seslendirme, e-kitap seslendirme, eğitim filmi seslendirme, animasyon seslendirme, sesli mesaj seslendirme, belgesel ve oyun seslendirme de verdiğimiz hizmetler arasında yer alıyor. Seslendirme süreçlerimizin bir kolu doğrudan Türkçe metninizi seslendirmektir. Diğer kolu ise seslendirme metninin ilgili diller arası çevirisini gerçekleştirerek dublaj yapmaktır.

50 dilde sağladığımız çeviri desteği ile birlikte, seslendirme / dublaj sürecinin keyifli, hızlı ve verimli geçmesini garanti ediyoruz. Seslendirme için konunun uzmanı kadromuz sizleri bekliyor.

Uzman Çevirmen Kadromuz ve Seslendirme Sanatçılarımızla Yanınızdayız.
Seslendirme ve dublaj çok yönlülük gerektirdiğinden, profesyonel kadromuzu oluştururken hem sizin hem de bizim için işleri kolaylaştıracak profesyonel sanatçıları tercih ettik.

İyi bir seslendirme süreci için sizlere etkileyici sesin yanı sıra akıcı, duru ve net aktarım, doğru vurgu ve tonlama vadediyoruz. Seslendirme metninin çevirisi gerektiğinde ise devreye uzman çevirmen kadromuz giriyor. Çeviri hizmeti sağladığımız diller arasından ilgili lisanları seçmeniz akabinde önce tercümeyi yapıyor, sonra seslendirmeyi tamamlıyoruz. İsterseniz bu süreci biraz daha ayrıntılı aktaralım.

Seslendirme Sürecimizde Neler Yapıyoruz?

Seslendirme tercümesi, dublaj hizmeti için öncelikle bizimle irtibata geçiyorsunuz. Kaynak dil ve hedef dil bilgisi, ses tonu tercihi, teslim süreci, çevrilecek metnin niteliği, sektör bilgisi, fiyat vb. hususlarda mutabakata vardıktan sonra dosyanızı ilgili çevirmenimize yönlendiriyoruz.

Tercümesi yapılan metni kontrol etmek isterseniz, talep ettiğiniz formatta size gönderiyoruz. Sizden gelecek onay sonrası seslendirme aşamasına geçiyoruz. Profesyonel ses kaydı kabini içerisinde seslendirmenimiz ilgili metni okuyor. Ses kaydı son kontrol için bize geliyor, onayımızdan geçtiğinde sizlere teslim ediliyor. Buna ek olarak, yine talebiniz doğrultusunda ses dosyalarını video içeriklerine senkronize biçimde entegre edebiliyoruz. Bunun için gerekli yazılımlarımız ve prodüksiyon ekibimiz bulunmaktadır.

Tüm bu süreçleri okurken çok zaman alıyormuş yanılgısına düşebilirsiniz, fakat tamamı oldukça kısa süre içerisinde gerçekleşiyor.

İlk çalışmamızın ardından devam eden süreçteki seslendirmeleriniz için bizi tercih edebilir, ayrıcalıklı fırsatlardan faydalanabilirsiniz. Tecrübelerimizin bize öğrettiği, devamlı müşterilerimizle karşılıklı oluşan güven ve memnuniyet sayesinde müşterilerimizin dosya denetimi ve kontrolüne gereksinim duymadığıdır. Bu da hem size hem de bize zaman kazandırmaktadır. 50 dilde profesyonel çeviri hizmeti sağlayan büromuz seslendirme, dublajın yanı sıra video prodüksiyon hizmeti de sunmaktadır.

Reklam filmi, web sitesi video içeriği ya da eğitim videolarınızı çekelim, gerekli altyazı ve seslendirmelerini yaptıktan sonra size teslim edelim. Tüm bu profesyonel servis ve hizmetler hakkında bilgi almak için 7/24 bize ulaşabileceğinizi unutmayın.

CanCan tercüme bürosu olarak verdiğimiz tüm dillere göz atmak için tıklayın.

CanCan tercüme bürosu olarak tüm hizmetlerimize göz atmak için tıklayın.

Profesyonel tercüme hizmetine mi ihtiyacınız var?

Hemen bize ulaşarak hizmetlerimiz hakkında detaylı bilgiye sahip olabilirsiniz

GSM: 0543 483 44 82

Sosyal Medya Hesaplarımız

Sıkça Sorulan Sorular

İş öncesi, tarafımıza en çok yöneltilmiş sorulara göz atabilirsiniz.

1. Çeviri Çeşitleri Nelerdir?

Çeviri ya da tercüme, sözlü ya da yazılı olarak birçok alanda yapılabilmektedir.

  •  Yazılı çeviri sıklıkla teknik, hukuk, edebiyat, tıp gibi alanlarda gerçekleştirilir.
  •  Sözlü çeviriden ise genellikle televizyon alanında, toplantılarda ve panellerde yararlanılır.

Sözlü çeviri ihtiyaca göre ardıl çeviri ya da simültane çeviri olarak yapılabilir. Simültane çeviride amaç konuşmayı anında dinleyiciye aktarmakken, ardıl çeviride konuşmacı ara vererek çevirmenin çeviri yapmasına izin verir.

2. Sizinle İlk Defa Çalışacağım Deneme Çevirisi İsteyebilir miyim?

Elbette isteyebilirsiniz. 10000 karakterin üzerindeki çevirilerinizde, ilk 1000 karakterin çevirisini yapıyor, beklentilerinizin karşılanması durumunda çevirinin kalanına devam ediyoruz. Beklentileriniz karşılanmamışsa, deneme çevirisinden hiçbir ücret talep etmiyoruz.

3. Çeviri ücreti nedir? Ücretlendirmeyi Nasıl hesaplıyorsunuz?

Çeviriler boşluksuz 1000 karakter birim üzerinden ücretlendirilir. Ancak her ne kadar karakter üzerine bir birim fiyat belirlenmiş olsa da, çevirinin alanı, terminolojisi, teknik bilgi gerektirme durumu gibi faktörler fiyatı etkileyebilmektedir.En sağlıklı fiyat bilgisi için “teklif al” modülümüz yardımıyla ya da info[at]cancantercume.com adresinden bize ulaşın.

4. Kalite Yönetim Sisteminiz Nasıl Çalışıyor?

Çevirileriniz bize ulaşır ulaşmaz önce editörlerimiz tarafından kontrol edilir ve ilk analizi yapılır. Bu aşamada çevirinizin türü, karakteri, uzmanlık alanı belirlenir ve ona göre o alanda uzman bir tercümana yönlendirilir. Uzman tercümanımız metni değerlendirir, gerekirse terminoloji çalışmasını yapar ve çeviri süreci başlar. Metinleriniz tercümeden sonra mutlaka proofreading (düzelti okuması) sürecine alınır ve uzman editörlerimiz metninizin son halini onaylar. Sürecin tamamında belgeniz hep uzman ellerdedir.

5. Belgemin kaç karakter olduğunu nasıl hesaplayabilirim?

Belgenizi bir Word dosyasına kopyalayıp “sözcük sayımı” özelliği yardımıyla boşluksuz kaç karakterden oluştuğunu görebilirsiniz.

6. Çevirimi bana nasıl göndereceksiniz?

Çevirinizi istediğiniz formatta e-mail ya da kargoyla size ulaştırabiliriz. Noter yeminli tercümelerinizi kargo ile göndermek durumundayız ancak diğer çevirilerinizi dilerseniz e-mail yoluyla istediğiniz formatta size ulaştırabiliriz.