Sıkça Sorulan Sorular

1. Çeviri çeşitleri nelerdir?

Çeviri ya da tercüme, sözlü ya da yazılı olarak birçok alanda yapılabilmektedir. Yazılı çeviri sıklıkla teknik, hukuk, edebiyat, tıp gibi alanlarda gerçekleştirilir. Sözlü çeviriden ise genellikle televizyon alanında, toplantılarda ve panellerde yararlanılır. Sözlü çeviri ihtiyaca göre ardıl çeviri ya da simültane çeviri olarak yapılabilir. Simültane çeviride amaç konuşmayı anında dinleyiciye aktarmakken, ardıl çeviride konuşmacı ara vererek çevirmenin çeviri yapmasına izin verir.

2. Simültane tercüme nedir?

Simültane tercümenin amacı konuşmayı anında dinleyiciye aktarmak, dinleyicinin konuşmayı, konuşmayla aynı anda kendi dilinde dinlemesine olanak vermektir. Bunun için simültane tercümanlar çeviri kabinlerinde mikrofon ve özel ses sistemleri kullanarak çeviri yapar, dinleyiciler de bu çeviriyi kulaklıktan dinlerler. Özellikle toplantılar, paneller, eğitimler gibi konuşmanın gidişatının bölünmemesi gereken durumlarda yararlanılan simültane tercümede en önemli husus tercümanın hem kaynak hem hedef dildeki yetkinliği ve hakimiyetidir. Başarılı bir simültane için tercüme bürolarının uzman tercümanlarla çalışması büyük önem taşır.

3. Ardıl tercüme nedir?

Ardıl tercüme yapılırken tercüman herhangi bir özel ekipman kullanmaksızın, konuşmaya dahil olur. Tercüman konuşmacıyı dinler ve ardından tercümesini yaparak dinleyiciye aktarır. Tercüman konuşurken, konuşmacı konuşmasına ara verir.

4. Çeviri ücreti nedir? Ücretlendirmeyi nasıl yapıyorsunuz?

Çeviriler boşluksuz 1000 karakter birim üzerinden ücretlendirilir. Ancak her ne kadar karakter üzerine bir birim fiyat belirlenmiş olsa da, çevirinin alanı, terminolojisi, teknik bilgi gerektirme durumu gibi faktörler fiyatı etkileyebilmektedir. En sağlıklı fiyat bilgisi için “teklif al” modülümüz yardımıyla ya da info@cancantercume.com adresinden bize ulaşın.

5. Belgemin kaç karakter olduğunu nasıl hesaplayabilirim?

Belgenizi bir Word dosyasına kopyalayıp “sözcük sayımı” özelliği yardımıyla boşluksuz kaç karakterden oluştuğunu görebilirsiniz.

6. 1000 karakterin altındaki çevirilerin ücretleri nasıl hesaplanıyor?

1000 karakterin altındaki çeviriler 1000 karakter birim fiyat üzerinden hesaplanır. Ancak kurumsal müşterilerimiz için hesap döneminde tüm karakterler toplanarak ücretlendirme yapılır, taban fiyat söz konusu değildir.

7. Noter yeminli tercüme ücreti nedir?

Noter yeminli tercümelerde, büromuzun aldığı tercüme ücretine ek olarak noter ücreti yansıtılır. Büromuz ekstra bir ücretlendirme yapmaz.

8. Nasıl ödeme yapabilirim?

Bize Havale/EFT olarak ödeme yapabilirsiniz.

9. Çevirimi size nasıl ulaştırabilirim?

Çevirinizi info@cancantercume.com adresine mail atarak bize ulaştırabilirsiniz.

10. Çevirimi bana nasıl göndereceksiniz?

Çevirinizi istediğiniz formatta e-mail ya da kargoyla size ulaştırabiliriz. Noter yeminli tercümelerinizi kargo ile göndermek durumundayız ancak diğer çevirilerinizi dilerseniz e-mail yoluyla istediğiniz formatta size ulaştırabiliriz.

11. Çevirimi ne kadar sürede tamamlayabilirsiniz?

Çevirilerinizin mümkün olan en kısa sürede elinizde olması için elimizden geleni yapıyor, size verdiğimiz sözleri her zaman tutuyoruz. 🙂 Tercümanımız dosyayı inceledikten sonra size ne kadar sürede yetişebileceğini bildiriyor, onayınıza istinaden çeviriye başlıyoruz.

12. Sizinle ilk kez çalışıyorum. Deneme çevirisi isteyebilir miyim?

Elbette isteyebilirsiniz. 10000 karakterin üzerindeki çevirilerinizde, ilk 1000 karakterin çevirisini yapıyor, beklentilerinizin karşılanması durumunda çevirinin kalanına devam ediyoruz. Beklentileriniz karşılanmamışsa, deneme çevirisinden hiçbir ücret talep etmiyoruz.

13. Yeminli tercüme hizmetiniz var mı?

İngilizce – Türkçe ve Türkçe – İngilizce çevirileriniz noter yeminli tercümanlarımız tarafından yapılıyor. Dilediğiniz her metni size noter onaylı şekilde iletebiliriz.

14. Hangi belgeler yeminli tercüman tarafından tercüme edilmelidir?

Pasaport, ikametgah, diploma, vize evrakı gibi resmi belgeleriniz mutlaka noter yeminli tercüman tarafından tercüme edilmelidir. CanCan Tercüme olarak, tüm resmi evraklarınızı noter süreci tamamlanmış şekilde adresinize kargoluyoruz. Noter onay sürecini tamamen biz hallediyor, sizleri bu konuda kesinlikle yormuyoruz. 🙂

15. Çeviriyi kendim yaptım ama doğruluğundan emin olamıyorum, kontrol eder misiniz?

Memnuniyetle. Siz sadece dosyanızı bize gönderin, biz kontrolünü ve gerekli düzeltmeleri yapıp size gönderelim. Kontrol dosyalarınız için çok daha avantajlı olan fiyatlarımızı öğrenmek için bize info@cancantercume.com adresinden dosyanızı gönderebilirsiniz.

16. Şirketimizle devamlı çalışacak bir büroyla anlaşmak istiyoruz. Koşullarınız nelerdir?

Biz de sizinle çalışmayı çok isteriz! 🙂 Uzun dönemli iş ortaklarımızla karşılıklı anlayış, esneklik ve iyi niyet çerçevesinde bir ilişki kurmak en büyük isteğimiz. Bu nedenle kurumsal müşterilerimize taban fiyat uygulamıyor, ödemeler için hesap mutabakatı dönemlerinde ay içerisinde yapılmış toplam karakter sayısına göre, kurumsal avantajlı fiyatlarımızı uyguluyoruz.

17. Hassas bilgiler içeren ve gizli kalması gereken bir metnimizin, gizliliğini nasıl garanti edebilirsiniz?

Kurumsal müşterilerimizle gizlilik sözleşmesi imzalıyoruz, çevirileriniz yalnızca in-house tercümanlarımız tarafından, bizim gizlilik standartlarımız ve sözleşmemizin gerektirdiği şartlar altında yapılıyor. Bu konuda bizim de en az sizin kadar hassas olduğumuzdan emin olabilirsiniz.

18. Kalite yönetim sisteminiz nasıl işliyor? Çevirimin en üst kalitede olduğundan nasıl emin olabilirim?

Çevirileriniz bize ulaşır ulaşmaz önce editörlerimiz tarafından kontrol edilir ve ilk analizi yapılır. Bu aşamada çevirinizin türü, karakteri, uzmanlık alanı belirlenir ve ona göre o alanda uzman bir tercümana yönlendirilir. Uzman tercümanımız metni değerlendirir, gerekirse terminoloji çalışmasını yapar ve çeviri süreci başlar. Metinleriniz tercümeden sonra mutlaka proofreading (düzelti okuması) sürecine alınır ve uzman editörlerimiz metninizin son halini onaylar. Sürecin tamamında belgeniz hep uzman ellerdedir.