Teknik Tercüme Nedir
Teknik Tercüme Nedir? Tercüme en öz ifadeyle kaynak bir metin üzerinden çeviri yaparak farklı bir dile dönüştürme sürecini ifade eder. Tercümenin farklı biçimleri bulunur. Resmi belge ve doküman çevirileri, tıbbi çeviri, simültane ve ardıl tercüme ve yeminli tercüme bunlardan birkaçıdır. Bir diğer çeviri terimi ise teknik çeviri olmaktadır ve en sık karşılaşılan sorulardan biri teknik çeviri ne demek sorusudur. Bu çeviri türünde, teknik bir üslup ve anlatım esas alınarak yapılır. Örneğin, mekanik bir aygıtın kullanım kılavuzunun tercümesi bu kategoride yer alır. Teknik çevirinin profesyonel biçimde yapılması gerekir ve bu anlamda dikkat edilmesi gereken bazı hususlar vardır.
Teknik Tercümede Dikkat Edilmesi Gerekenler
Teknik tercüme çevrilecek metni en net ve direkt biçimde vermelidir. Bu bağlamda çevirmen ekstra ekleme ya da yorumlamalar yapmamalı ve metne tam anlamı ile sadık kalmalıdır.
Bir diğer nokta, metin tercüme edilirken çok uzun cümleler kurmamaya özen gösterilmesi gerektiğidir.
Kaynak metinde kısa olan cümleler çevrilen dilde uzun bir hâl alıyorsa maddeleme ya da çeşitli görsel anlatım yöntemlerine başvurmak gerekir.
Teknik çeviri metninin hangi alanla ilgili olduğunun dikkate alınması, bu branşta uzman tercüman aracılığı ile çevrilmesi gerekir. Uzman çevirmen konuya ve teknik dile hakim olacağından çeviri en kısa sürede ve en iyi şekilde yapılmış olur.
Teknik Çevirinin Kapsamı
Teknik tercüme kapsamı hayli geniştir; pek çok sektörü ve anabilim dallını kapsar. Mühendislik, elektronik, fizik, kimya, biyoloji, teknoloji, bilişim, mimarlık, havacılık, lojistik, finans, ekonomi, hukuk, enerji, otomotiv, sağlık – medikal, uluslararası işlemler, basın – yayın, tekstil ve gıda bunlardan birkaçıdır. Kapsamı bu denli geniş olması bir bakıma avantajdır. Çünkü çeviri sektöründe iyi sonuçlar alabilmek için sektör bazlı teknik neticelere odaklanmak işlevseldir.
Teknik Tercümenin Önemi
Teknik tercüme, teknik terimler içeren metinlerin çevirisini ifade ettiğinden uzman çevirmenler tercih edilir. Teknik konuların çevrimi şirketler arası iletişimin devamlılığı, sektörel gelişimin sürekliliği ve dış pazarlara açılma gibi alanlarda önem arz eder. Bir şirketin kendini hem kendi sektöründekilere ve bağlantılı olduğu diğer sektörlere hem de hedef kitlesine hitap etmesi gerekir. Firmanın kâr marjı, markan vizyonu ve reklamı gibi süreçler çok iyi ifade edilmiş olmalı ve çalışan eğitimi en iyi seviyede verilmiş olmalıdır. Gerek yurt dışı ile çalışan firmalar gerekse yerel olup dünyadaki gelişmeleri bünyesine katmak isteyen şirketler teknik tercüme ile bunu gerçekleştirebilir.
Teknik terimler uzman tercümanlar tarafından bilinir ve sıkça kullanılır. Tercüme büroları sürekli çalışılan şirketlerle bir düstur belirleyerek de devam edebilir. Böylece söz konusu teknik sözcükler her daim aynı biçimde çevrilir ve bu da hem hız ve verimliliği hem de anlaşılırlığı artırmaya katkı sağlar.
Teknik Tercüme Çözümleri
Çok fazla sektör, alt-sektör, bilim dalı olduğundan teknik tercümede kaliteli sonuçlar alabilmek esasen kolay değildir. Bu da tercüme bürolarını belli çözüm arayışları oluşturmaya yöneltir. Bunlardan biri “geniş kadro”dur. Çalışan sayısı fazla olan çeviri büroları sayesinde denetim gücü fazla olur, iş yükü hafifler ve hata oranı asgaridir. Aynı ekip ile sürekli çalışmak da önemlidir. Tercüme ekibinin sürekli değişmesi, müşterinin bilgi ve taleplerini sürekli olarak yeniden göndermesine sebep olabilir. Aynı çeviri ekibi ile birlikte devam etmek kaliteyi de hızı da artırır.
Sonuç olarak, tüm çeviri türleri gibi teknik çeviri de ciddi bir alandır ve gerekenleri yapmak esastır. Teknik çevirmen arayışınız varsa uzman tercüme bürolarını tercih etmeniz hız, verimlilik ve kalite anlamında size avantaj sağlayacaktır.