Yazılı Çevirmen ve Sözlü Çevirmen Arasındaki Farklar

yazili-cevirmen-ve-sozlu-cevirmen-farklari

Yazılı Çevirmen ve Sözlü Çevirmen

Bu makalemizde sizlere Yazılı Çevirmen ve Sözlü Çevirmen Arasındaki Farklılıklar neler onları anlatacağız. Farklı diller arası çeviri sürecini kapsayan tercümanlık bu işin uzmanı kişilerce incelikle yapılır. Uzman çevirmen demek aslında genel bir tanımdır ve çoğu zaman yanlış kullanılan da bir tabirdir. Çünkü nitelikli tercüman esasen kendi içerisinde farklı alt dallara ayrılır. Örneğin İngilizceden Türkçeye çeviri ve İngilizceden Türkçeye tercüme bile farklı uzmanlık alanlarına aittir. İşin içerisinde bir de teknik bilgi ve birikim mevzusu girer. Bir tercümanın yalnızca hedef dili ve kaynak dili biliyor olması yeterli değildir; çevirinin içeriğine göre medikal, mühendislik, finansal, sanatsal, akademik, elektronik, turizm, medya vb. alanlarda yetkin olması beklenir. Bir diğer ayrım da sözlü ve yazılı tercüme arasındadır. Kâğıt üzerinde çeviri yapılması ile konferans, seminer gibi mecralarda çeviri yapılması arasında farklar bulunur.

Sözlü ve Yazılı Çevirmen

Sözlü çevirmenler söylenenleri, yine sözel olarak istenilen dile çevirip hedef kitleye aktarır. Yazılı tercümanlar ise bir metni, istenilen dile çevirerek, kâğıt üzerinde sunar.
Yazılı çevirmen hedef dil ve kaynak dil konusunda daha avantajlıdır. Bir dilden bir diğer dile çeviri yaparak görevlerini icra ederler. Sözlü tercümanlar ise hedef ve kaynak dil arasında mekik dokur. Örneğin bir metnin Türkçeden Arapçaya çevrilmesi gerekiyorsa yazılı tercüman Türkçe metni Arapçaya çevirir ve görevini tamamlamış olur; sözlü tercüman ise çoğunlukla hem Türkçeden Arapçaya hem de Arapçadan Türkçeye çeviri yapmak durumundadır.

Sözlü tercümanların zaman konusunda yazılı tercümanlar planlı ve geniş bir vakti yoktur. Yazılı tercümede çevirmene bir metin gelir ve ondan bu metni “belli bir zaman” içerisinde çevirmesi beklenir. Sözlü tercümede ise çevirmen, anlık olarak çeviri yapmak durumundadır. Örneğin seminer, kongre, sempozyum vb. etkinlikte görevli olan sözlü tercüman konuşmacının söylediklerini dinleyicilere anlık olarak, sözler söylendiği sırada çevirir.

Yazılı freelance tercüman kendine verilen süre içerisinde çevirisini istediği herhangi bir yerde yapabilir; sözlü tercüman ise freelance olsun ya da olmasın, kendisi için belirlenen yerden, genellikle kendisine ayrılan özel yalıtımlı kabinden, görevini icra eder.

Sözlü çevirmen tercüme sırasında mevcut bilgisini kullanır, herhangi bir dış kaynaktan beslenebilme imkânı yoktur ve eksik bilgiyi tamamlayacak zamanı olmaz çünkü eşzamanlı çeviri yapmakla meşguldür, yazılı tercüman ise online çeviri siteleri, interaktif çeviri programları, sözlük ve ansiklopedi gibi basılı kaynaklardan rahatlıkla faydalanabilir.
Yazılı çeviride bilgisayar ve internet erişimi yeterliyken. Sözlü çeviride birtakım teknolojik ekipmanlara gereksinim vardır. Mikrofon, kulaklık, kabin, kablo teçhizatı gibi cihazlar olmazsa olmazdır. Çeviri bürosu bu ekipmanların kontrolünden ve çevirmenin tercüme sürecinden sorumludur. Bu bakımdan simültane çeviri ve ardıl çevirinin profesyonellik ve yetkinlik gerektirdiğini eklemek gerekir.

Doğruluk ve Başarı Her Daim Önemlidir

Yazılı tercümede de sözlü tercümede de önemli olan kaliteli ve nitelikli iş çıkarabilmektir. Müşterilerin beklentisini en iyi biçimde karşılamak adına işinde uzman tercüme büroları ile çalışmak önem arz eder. Yazılı ve sözlü tercümanın başarısı yapılan çevirilerin doğru olmasında yatar; başarılı bir yazılı çevirmen, tercüme edilecek içeriği sarih bir biçimde ve zamanında yapabilmelidir. İmla ve noktalama kurallarına uygun, anlatım bozukluğu olmayan metinler başarılı yazılı tercüme ürünleridir. Sözlü tercümede başarı ise konuşmacının söylediklerini anlık olarak doğru çevirebilmeyle ve dinleyiciyi yormayacak üslubu bilmeyle doğru orantılıdır. Bu bakımdan sözlü çevirmen konuşma sırasında vurgu ve tonlamalara hakim olmalı, hızlı düşünebilmeli ve cümle çevirilerini anlık aktarırken ne dinleyiciyi ne de konuşmacıyı kaybetmelidir. Sektörü ve işleyişi bilen, çalışma disiplini olan başarılı çeviri büroları ile hem yazılı hem de sözlü tercüme alanında nitelikli sonuçlar elde edebilirsiniz.

Bir cevap yazın

E-posta hesabınız yayımlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir

Call Now Button7/24 Arayın Hemen Teklif Alın